周逸芬專訪:和英文化的優質文創

文 / 郭士榛 (人間福報藝文組主編)


「講究個性風格的文化創意產業,應該扮演主動積極的角色,要走出自己的風格與特色!」周逸芬說。雖然台灣的圖畫書產業多數還固守「小本經營」,但「出版和別的產業不一樣,它是有個性的產業,只要善用『小而美』的獨特風格優勢,就能躍身國際市場。」由此看來,兒童圖畫書可望成為文化創意重點產業。


好書有市場 經得起考驗

1998年和英出版社成立時,國內並沒有文化創意產業這一名詞,可是經過十一年的累積,不但資本額由三十萬增加到二千五百萬,也於2009年8月成立了和英文化事業有限公司,總編輯周逸芬說:「事實已證明,做兒童圖畫書,應是最有『國際賣相』的文創產業。」

周逸芬更指出,其實各行各業都可以發展成為文化創意產業,重要的是需先了解此行業在世界中的位置。儘管近幾年全世界兒童圖畫書銷售量呈下滑趨勢,但和英文化這兩年營業額卻創新高、版權銷售也創新高。她認為正因為經濟不景氣,家長會嚴謹地精挑細選好書,和英高品質繪本反而脫穎而出,證明好書更經得起市場考驗。 

不迷信名氣 經營本土創作

周逸芬相信,童書這個「專業」,是以了解兒童為基礎,調整自己和兒童一樣的高度、貼近兒童的需要。唯有當童書的專業被充分尊重時,才有可能出現真正「貼近」孩子需要的書。她在國外推展國際版權時,深刻體會取材自孩子日常生活、反映其成長特質與普世價值的圖畫書,最能跨越地域和語言的限制,引起世界各地孩子的共鳴。

好書自己會說話,她從不迷信作者的名氣。1999年和英出版第一本童書翻譯繪本《永遠愛你》時,加拿大作家Robert Munsch對台灣讀者而言幾乎沒有知名度,當時和英是新公司,譯者也是新人,但作品推出不到半個月即熱銷五千本。

接著又陸續推出《星月》、《綠笛》等佳作,每本書都有精緻的品質與蘊含的寓意,可說叫好又叫座,常得到書評推薦,屢屢獲獎,累積至今已出版一百多本的童書。2005年起還進一步將台灣本土童書繪本版權外銷法國、西班牙、日本、美國、韓國、以色列、泰國、土耳其、丹麥、芬蘭、荷蘭等,登上國際童書舞台。 

具備敏銳挑書眼光的周逸芬表示,翻譯國外童書繪本,剛開始是從家裡挖箱寶挑選,再跟國外出版社洽購版權,她挑書不會從市場銷售或能否獲利來考量,只想到是不是讓孩子心有所感的好書,因為好書也會是暢銷書。

2002年開始耕耘本土優良童書繪本,周逸芬有感而發說:「只出版翻譯書好像沒有根的感覺!」而第一波本土圖畫書,一出版即獲得金鼎獎,鼓舞和英繼續扎根本土童書創作的方向,她認為,本土創作是必定要走的一條路!

然而台灣童書市場小,開發原創圖畫書,另闢國際市場,是一條必須走的路。2005年4月首度在波隆納國際書展獨資設立展館,2006年參加美國最大書展BEA,和英圖畫書引起國際出版界高度矚目,一口氣售出日文、法文、韓文、西班牙文版權。周逸芬強調「出版要有理想與熱情才能突破市場重圍,發展出有特色的品牌!」這是經驗談,也是她的成功之道。

堅持品質 勇於創新

除了堅持品質,和英文化更勇於創新!周逸芬將「國樂」巧妙融入兒童文學中,每一首兒歌,都能聽到一種民樂器領奏的聲音!同時,藉著祖孫幽默對話,巧妙突顯一種民樂器的獨特「個性」;2009年,《小球聽國樂-永遠的兒歌》獲得金曲獎最佳兒童音樂專輯獎!

《小球聽國樂》圖畫書裡,更搭配畫家精緻的國樂器素描、書法字,和呼應兒歌內容的美麗插畫。出版後叫好又叫座,榮登2008誠品書店年度暢銷書榜幼兒書第一名。熱烈的回響,印證只要賦予新的生命與創意,傳統國樂同樣深獲現代幼兒與家長喜愛。

另外,在紛亂繁雜的現代社會裡,如何使孩子具同理心、免於偏見和歧視的關懷系列圖畫書,也廣獲讀者喝采。這些作品觸及了新世界的兒童觀,也斟酌了社會的發展觀,例如《好好愛阿迪》、《再見愛瑪奶奶》、《開往遠方的列車》、《爺爺的牆》等,都跟生老病死或流離失所的社會課題有關。

每本都是好聽的故事,不著痕跡巧妙地把一些寓意內涵放進故事中,讓讀者潛移默化受到影響啟發,像一顆種子慢慢在讀者內心成長發酵。尤其每冊書都用心另編〈和英之友〉,將與該書有關的資料盡量融入,此部分已成為和英出版品的特色之一。

動畫米米 打造華人繪本角色

周逸芬說自己做事不喜歡急就章,習慣用心去做好事情,面對有興趣的圖畫書,更是無比用心,因為想法有創意與品質出色才不會被市場淹沒。

2008、09年的本土創作《米米說不》、《米米愛模仿》,成功售出十餘種語言版權,在國際上創造了閱讀藍海,版權銷售創中文圖畫書新紀錄,其中芬蘭、丹麥、以色列均首次引進中文圖畫書。

目前米米系列正發展成動畫,和英期望「黃皮膚、黑眼珠」的米米,也能和英國「彼得兔、大象艾瑪」、美國「小熊維尼、米老鼠」、荷蘭「米飛兔」等角色一樣,受到世界各地小朋友喜愛,陪伴每個孩童成長,因此將規畫一系列米米精緻動畫來實現這個想法。

周逸芬指出,好的創作,往往是創作者心有所感,深刻體會之後,沉澱、累積、精心淬煉而成。創作者才是作品的最佳企劃,也是出版社最重要的研發團隊。

同時希望保有人性化與人文情趣的出版環境,吸引一流創作人才加入,用心製作每一本「好書」。只有高品質、耐看耐讀,有個性、特色與童趣的原創繪本,才能獲得國外業者與廣大兒童讀者的青睞,才能打破種族文化的藩籬,將華文原創作品推向國際舞台。

璀璨的生命歲月

周逸芬是兩個孩子的媽媽,1998年決定投入最喜歡也熟悉的出版業,並以父母名字取名「和英」出版社,「和英文教基金會」則從事公益回饋活動。這無心插柳的創業,最後卻成為「跨出臺灣」將原創兒童圖畫書推上國際舞臺的大贏家。

位在新竹市的和英文化,編輯工作儘量採特約方式,將譯文交給具專業能力的特約編輯,精簡公司人事成本。周逸芬指出:「很多合作的譯者喜歡跟和英一起工作,因為和英對文字很用心,他們也能有成長空間。」可說是以最好的故事內容、最簡單的方法,達成最佳效率。

2005年,和英累積了足夠質與量的原創圖畫書後,首度在義大利波隆那國際兒童書展,獨資設立展館,迄今已連續11年參展,用心推動台灣原創作品之國際舞台。

過去幾年獲邀跨足大陸的機會源源不絕,但仍放慢腳步,不希望在中國只做歐美翻譯書。為了不分散力量,她把力氣完全投注在原創圖畫書的開發上,目前出版品幾乎都是原創圖畫書。周逸芬認為現在時機已經成熟,可以整合經營版圖,完成她「迎向國際、跨足兩岸」的心願。

 

【本文輯錄自2011, 3月出版之《文創薈萃——啟動第四波經濟力》】

 
周逸芬專訪:和英用圖畫書延續感動
文 / 姚紅 (出版商務週報主編)

以如此審慎的態度做原創,是因為周逸芬要把這些原創做出最好的品質, 推向國際舞台。

周逸芬還記得第一次看圖畫書《永遠愛你》時的心情:溫馨的畫面、反复詠唱的歌詞,讓她想到了父母對自己包容的愛,她無法抑制地淚流滿面。於是,這本在美國最暢銷的圖畫書成了周逸芬創立和英出版社後引進出版的第一部作品。 

相信一本小書也可以感動人心,改造世界;相信好的圖畫書可以讓人一再品讀,餘韻無窮。 12年來,周逸芬就是抱著這樣的心態認真甚至執拗地做著圖畫書。


十年的等待

台灣知名的出版社大多雲集在台北,和英文化卻遠在高科企業聚集的新竹,這中間有些許的無奈。

周逸芬隨丈夫從美國歸來,丈夫在新竹的一個高科技企業任職。但是,以寫作、編書為志趣的周逸芬在新竹卻找不到一個像樣的出版社去服務,她只有回歸家庭,相夫教子。

“我知道自己要做出版,我一直等待有機會做自己喜歡做的事情。”這一等就是十年,一直等到孩子們上了學,周逸芬有了足夠的時間去實現自己的理想;一直等到持有的公司股票上了市,周逸芬有了充裕的資金可以為自己的理想“揮霍”,1998年,她成立了自己的出版社。

在和英文化初建的幾年,主要是引進國外的圖畫書,這對周逸芬來說單純而又快樂。之後開始的原創圖畫書創作,要比做引進版煩瑣和辛苦得多,但“做引進翻譯不缺我一個,做原創更能體現和英社存在的價值,只有這樣才有根”。

如今的和英文化已經成為了台灣童書的一個品牌,更擁有了眾多的擁護者和發燒友。周逸芬把從世界各地精挑細選、美輪美奐的圖畫書引進到台灣,累計已達100多冊,其中包括屢獲各種獎項的《圖書館獅子》、《吃六頓晚餐的貓》、《威斯利王國》等。原創圖畫書已經位居和英社圖畫書銷售前5名,版權也外銷至法國、美國、西班牙、日本、韓國、以色列、丹麥、芬蘭、荷蘭等多個國家。最近,周逸芬又在大陸成立了和英工作室,把眾多優秀圖畫書引薦給內地讀者。

蹲下來做個小孩兒

《米米系列》是由周逸芬與台灣著名畫家陳致元合作推出的,包括《米米說不》、《米米玩收拾》《米米愛模仿》、《米米坐馬桶》等等。這套圖書緊扣低齡幼兒內心世界,以逗趣的故事和圖畫,巧妙地反映了孩子的心聲,在還是以引進外文為主的台灣圖書市場,“米米的圖畫書”脫穎而出,暢銷榜連續三年榮登幼兒書第一名,在台灣的網絡書店暢銷榜也連續三年進入童書TOP10。米米的逗趣故事同樣獲得西方出版社的喜愛,法國、美國等十幾個國家紛紛引進版權, “米米的圖畫書”也是芬蘭、丹麥、以色列首次引進的華文圖畫書,要知道,這些西方出版商的眼光是極為挑剔的。

意外的收穫也在意料之中的

周逸芬曾在美國威斯康辛大學攻讀教育心理學碩士學位,她洞悉孩子的心理特點:幼小的孩子是自我主義者,他們只看到自己。圖畫書要吸引“自我”的幼兒,就要選取他們關心的事。所以,創作米米圖畫書,周逸芬蹲下來以孩子的眼睛看世界,了解這個階段孩子的需求,為孩子代言。

要做到真正以兒童的視野做書,說起來容易,做起來是相當辛苦的。周逸芬曾花了近三年的時間做實驗和研究,以了解什麼樣的圖畫書最能引起孩子的共鳴。她從千餘本中外圖畫書中挑選出近100本自認為幽默有趣的書,每天到幼兒園讀給三個不同年齡班級的小朋友聽,觀察並記錄孩子們的反應,以此分析什麼樣的圖畫書最受孩子們的喜愛。

不給孩子“學”的壓力

周逸芬不反對圖畫書的教化功用,但她更強調圖畫書首先要講究文學性,“所謂的文學性就是它首先是一個好聽的故事,雖然有一些寓意和內涵在裡面,卻是不鑿痕跡的。”在北京師範大學攻讀博士學位時,周逸芬的論文方向是兒童文學和發展心理學研究。她認為兒童文學忌諱的就是直接的說教,必須要把它轉化成好玩的故事,好的圖畫書應該“好好玩,好好聽”,孩子聽完故事不覺得有壓力,令其在潛移默化中受到教育。

所以,和英的圖畫書,在卷首和卷尾幾乎很難看到“教讀者怎麼讀”的導讀,那是為了不任意干預作品的創意,給讀者最大的自由,讓他們自己來加以詮釋。

所以,周逸芬至今還糾結於《米米學收拾》的書名,她覺得“學”比較容易讓人聯想到教育的功能。但是因為在中文中實在很難找到一個和“收拾”搭配的動詞,只好選擇了“學”。如果是英文書名MM TIDIES UP,就絲毫沒有“學”的感覺了。這本書最近已改名為《米米玩收拾》。

做“道地”的文字

不施粉黛、素面朝天的周逸芬做起書來卻是一個“無可救藥的完美主義者”。

即使在台灣做引進版圖畫書,她在精心選擇一位譯者後,依然要外請一位有相當文字功力的審稿人把關,作為總編輯的周逸芬還要最後再把一次關。為了一句最準確的表述,她往往要琢磨一個星期。 “我們要很慎重很慎重地對待讀者,因為他們是幼兒。幼兒是沒有選擇能力的,媽媽念出來的聲音他們都會像海綿一樣照單全收,所以對待圖畫書的語言,要字字珠璣” 。由此,周逸芬不鼓勵媽媽們隨口編故事給孩子聽,因為口語的表達“總歸不是那麼精準”。

得到的比想要的更好

和英文化平均每兩個月出一本原創圖畫書,再加上引進的版權,每年也不過10種左右,這和它在童書出版領域的知名度實在是“不相稱”。以如此審慎的態度做原創,是因為和英要把這些原創做出最好的品質,推向國際舞台。每年的義大利波隆那國際童書展,和英都有備而來,帶著自己的原創圖書,與世界上最好的童書出版社的產品同台競爭。

在推出的圖書數量上,周逸芬是如此“吝嗇”,但是為了圖畫書的品質,她從不在乎過程的辛苦冗長以及金錢的花費。

參加波隆那國際童書展,製作一本英文樣書的成本甚至高達數萬元台幣,周逸芬捨得。 《小球聽國樂》支付了兩百多萬台幣的成本,但是在出版定價時只算印刷成本,前期的費用都歸零,周逸芬也捨得。她覺得為了實現自己的理想,有節制地“揮霍”金錢是值得的。
她喜歡做精裝圖畫書,認為只有這樣才對得起圖畫書本身的品質。她不僅做圖畫書,還給圖畫書配上中英文說故事CD,只為讓小讀者們既能看書,又能聽書。

周逸芬是一個感恩的人,她說現在之所以還能衝勁十足地做自己感興趣的事,是因為從小父母沒給她任何壓力,讓她至今依然彈性十足。她說自己笨笨拙拙的,米米是冥冥之中上天給她的禮物。

和英創立時並非以賺錢為出發點,但和英的發展,每一步都出乎周逸芬最初的意料。
這正應驗了她們引進的圖畫書《開往遠方的列車》中反复打磨的句子:“你最後得到的會比你原先想要的更好。”

【輯錄自2011年05月16日出版商務週報】

用米米為孩子說故事的樂趣 
文/ 阿甲(紅泥巴網站創始人,知名兒童閱讀推廣人)

用圖畫書為孩子說故事,在我看來是一樁接力式的合作:作者與畫者完成了故事,編輯與出版社造出了成書,然後故事人拿著書,與聽故事的人共同來上演一出好戲。好的故事人要懂得在充分的合作中享受美妙的樂趣。

最近一次我到幼兒園說故事,沒料到園裡組織了108個孩子,小中大班混齡,坐成一個巨大的半圓形,而且這些孩子的家長們在後面又圍成一個更大的半圓!剛到現場時我都有點懵了,這麼多小小大大的朋友,怎麼說故事、說什麼呢?我立刻想到了米米系列圖畫書,當然,這樣的場合只有米米才能救急!

米米是近年在台灣非常受歡迎的原創系列圖畫書,已售出十幾國的版權,而且最近也剛剛在大陸出版了。我曾經給編輯、家長和稍大一些的孩子們說過米米的故事,有趣的是,這套看似非常低幼(一般人恐怕認為只適合嬰幼兒讀)的圖畫書,居然也能讓四年級的小學生哈哈大笑,所以我對米米還是蠻有信心的。

那我說:大家想見見這本書的作者嗎?孩子們大喊:想——!

我說:那我們一起來喊喊作者的名字吧。大家一起大喊:周逸芬——!

奇蹟出現了,在喊聲中作者真的走到了孩子們面前!哇——孩子們很興奮,在讀書的時候竟然能把作者直接喊出來,這樣神奇的事情並不是天天都會發生的。

好,我們繼續說故事。你們看,米米是個什麼動物呢? (我舉著書走了半圈)孩子們七嘴八舌,有的說是鼴鼠,有的說是小狗,有的說什麼也不像……我說,據畫家自己說呀,這是一種全新的地下動物,就叫她小地鼠吧。你們看,媽媽剛給米米洗了個澡,擦乾身子,故事開始了:

媽媽幫你穿衣服,好不好? ——不!我自己穿衣服! ——(米米穿衣服,終於穿上)
媽媽幫你倒牛奶,好不好? ——不!我自己倒牛奶! ——(米米倒牛奶,終於倒了)

這是一本需要一頁一頁慢慢翻的書,每次聽到米米大喊“不”的時候,孩子們都特別興奮,跟著自己也要喊出來,而看到米米笨手笨腳地穿衣服或是把牛奶盒子撞倒時,他們都笑得東倒西歪。這時候,我所做的不過是慢慢讀、慢慢翻,盡可能想辦法讓孩子們都看到畫面。幸好米米的畫面足夠大,而且故事的發展也不依賴畫面中的細節。

當我讀到第三次重複結構“媽媽開車帶你去滑滑梯,好不好?”時,絕大多數孩子已經能自己猜出後面的話了,他們搶著要跑上來說“不!我自己… …”。等看到米米滑下來摔跤時,已經有孩子從凳子上滑到地上打滾了。

可是最後讀到:“媽媽好想抱米米哦!”我再問米米怎麼說?孩子們大喊“不!”可是後面就有點猶豫了,怎麼說呢?難道說“我不想媽媽抱”?想了一小會兒,還是一個小男孩嚷嚷起來:“我自己抱米米!”然後做出自己抱自己的樣子。

我翻開了下一頁:“我自己抱媽媽!”然後再翻到最後一頁母女擁抱的溫馨畫面。所有的孩子和大人都忍不住鼓掌了。

趁熱打鐵,我接著又說了一本《米米愛模仿》,同樣幽默溫馨而且特別好玩,孩子們越來越興奮,甚至要衝上來搶書搶話筒了!他們好像愛死米米了。我說,好吧孩子們,我們來玩個模仿的遊戲吧,看看誰能來表演米米的故事。

在高高舉起的小手林中,我選中了後面角落裡一個文靜的女孩,因為我留意到她自始至終都非常專注地聽故事,並且毫不猶豫地舉起了手,所以我斷定她一定已經記下了所有的台詞。請她媽媽上場時想不到比孩子還要激動。我們只是在台上簡單對了一遍台詞,這對母女就能非常清晰自然地把《米米說不》重演了一遍,演得比我想像的還要好!

下一個,我要請一位爸爸上台客串。一位非常熱情的爸爸跑上台來,還帶來了一對雙胞胎兒子,這下子我們的故事變成了“爸爸+雙胞胎米米”組合!兩個小男孩在表達的清晰程度上顯然不及剛才的女孩米米,但到了從滑梯上摔跤的一幕,他們表現出動作演員的本色,摔得十分逼真,惹得台下的小朋友們紛紛上來模仿。當那位爸爸從亂哄哄的孩兒群中抱起那對小兄弟時,我忍不住心頭一陣暖暖的……

米米實在是那種與孩子十分貼心的故事。能讀到米米的童年是幸福的,能與孩子們一起分享米米,同樣是一種幸福。

【輯錄自 2011年5月28日新京報童書頭版】

周逸芬、陳致元聯手 

米米說 我來啦!

專訪/林欣誼(中國時報記者)


今年3月的波隆納童書展中,在和英出版社布置繽紛的展館裡,國外編輯與出版人(Publishers and editors)的腳步一個接一個踏了進來。其中,由周逸芬寫作、陳致元繪圖的新書《Mimi Says No》,在版權交易熱絡的書展上,旋即賣出十幾種語言版權,締造了非常亮眼的成績。這本文字簡短有趣、圖像表現成熟的圖畫書,趕在波隆納書展中率先以英文版曝光,中文版《米米說不》最近才要在台上市。 

1998年成立於新竹、2002年推出第一本本土圖畫書《早起的一天》(賴馬著)的和英出版社,確實挾著不凡的企圖異軍突起;除了有雄厚的資本撐腰,創辦人周逸芬追求完美、近乎苛求、書中錯一兩個字便全部重印的處事風格,也為和英打下紮實基礎,樹立令人難忘的印象。如今在不斷超越的征途上,周逸芬也成為一手辦出版、一手創作的出版人。


當一個吹毛求疵的出版人,遇上一個也堪稱「龜毛」的圖畫創作者,這就是《米米說不》背後的故事。繪者陳致元是台灣最受矚目的年輕創作者,作品《Guji Guji》、《沒毛雞》等都曾暢銷多國。 

結果,兩人的合作意外順暢,「周逸芬尊重每個環節的專業,而且讓我看見一個出版
人的理想,不會在所謂的商業操作中,剝奪創作者的原創性。」陳致元話聲剛落,
周逸芬接著讚他:「作為一個創作者,他能分辨別人的意見,這是很多創作者做不到
的。」

打造「米米」經典系列

《米米說不》以2-4歲孩童為對象,書中的「米米」凡事都要自己動手,呈現這時期幼兒產生自我、反抗遵從的獨立心理,並以簡單、模式化的語言引起幼兒共鳴。周逸芬說:「孩子在故事中說不,是很新鮮的題材,也是國外出版社喜歡的原因之一。」而他們更大的企圖,是繼續推出一系列以米米為主角的作品,將米米打造成「維尼熊」般的童話經典角色。 

為了創造適合低幼兒的圖像語言,陳致元面臨前所未有的挑戰,常感覺力不從心,「因為故事越簡單,就越難畫」。幸好他平時喜歡觀察小孩,也讀過很多皮亞傑的兒童心理學書籍,終於漸漸琢磨出米米的造型與整體畫風,將線條不斷簡化,又不失靈動的神氣。 

在台灣逐漸蓬勃的繪本創作中,3歲以下的低幼兒童書,相對是空白的,因為作者更需要有對兒童認知與發展的了解,才能掌握圖、文的表達。至於展現獨立本色的米米能否如他們所期,變成「陪伴每個小孩的玩偶」,甚至走向國際,成為各地孩子之間共通的語言,還得靠接下來系列故事的經營;不僅要能掌握兒童語彙,反映孩子真實的成長歷程,又要能呼應孩子的想像力,如此小米米的形象才能深植孩子心中,成為一個被傳頌的經典人物。

 

【輯錄自20080601中國時報「開卷」書人物】

 








 
逸芬和陳致元   帶米米繪本走天下
專訪/林欣誼(中國時報記者)

一個是教育背景出身的童書出版人,一個是童心十足的天生插畫家,周逸芬與陳致元兩人文圖合作,攜手打造“米米”繪本系列,至今出版的《米米說不》、《米米愛模仿》等,不僅在臺灣受小朋友歡迎,更已熱賣法國、西班牙、丹麥、芬蘭、荷蘭、以色列等十幾國版權,堪稱國際上的“臺灣童書之光”。 

此外,同樣由周逸芬(編輯出版)與陳致元合作的另一本童書《阿迪和朱莉》,剛榮獲2009年美國國家教師會頒發的年度最佳童書獎。《阿迪和朱莉》由和英出版社在美國出版後獲得好評,書評雜誌《Kirkus》讚賞“深深擄獲孩子的心。”


陳致元是兩岸三地屢獲國際大獎肯定的繪本作家,他的《一個不能沒有禮物的日子》獲得日本圖書館協會年度最佳童書獎。陳致元作品有敘事詩意、畫風成熟特色,觸動很多讀者,“米米”系列是他首次將讀者年齡層下探到低齡幼兒。 

周逸芬在童書界以“吹毛求疵”的嚴謹風格聞名,陳致元也是不放過任何細節的完美主義者,因此兩人從編輯與作者的關係,跨升到創作搭檔。2008年兩人“磨”出第一部《米米說不》,今年六月再推出《米米愛模仿》。 

周逸芬1998年創辦和英出版社,近年耕耘本土童書,以精緻風格樹立口碑。她笑說,《米米說不》的靈感來自於她留美時在幼稚園的工作經驗及“媽媽經”。“我想創作出不說教的兒童文學,小孩才是主體,每個小孩都能從故事中看到自己。”

 

【輯錄自20090804中國時報】

米米說不         米米愛模仿         米米玩收拾         米米坐馬桶        

冬冬的第一次飛行         米米遇見書         米米小跟班

米米吸奶嘴         米米不想畫畫         米米聽國樂